Translation and Cultural Adaptation into Arabic of Patient-Reported Outcome Measurement Information System? Item Banks: Cognitive Function Abilities and Physical Function for Samples with Mobility Aid Users

Healthcare (Basel, Switzerland)(2024)

引用 0|浏览2
暂无评分
摘要
Purpose: This study aimed to provide Arabic-speaking individuals with tools to assess their cognitive abilities and physical function and to contribute to a better understanding of these capabilities in this population. Thus, the specific objective was to translate into Arabic and culturally adapt two Patient-Reported Outcome Measurement Information System (PROMIS) item banks: the Adult Cognitive Function Abilities and the Physical Function for Samples with Mobility Aid Users item banks. This study employed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy (FACIT) multilingual translation methodology to ensure cultural and linguistic relevance. The translation process included forward and back translations, expert reviews, and finalisation by a language coordinator. Cognitive debriefing interviews were conducted with 30 native healthy Arabic speakers to assess the clarity and comprehension of translated items. Most items were well understood, but two items related to cognitive ability and four related to physical functions required revision to address participant confusion. The translations were refined based on the participants' feedback and expert recommendations. This study followed a rigorous translation process and included cognitive debriefing interviews to ensure linguistic and cultural equivalence. The availability of these tools in Arabic enhances cross-cultural research and practice in healthcare and contributes to a global understanding of cognitive and physical functions.
更多
查看译文
关键词
patient-reported outcomes,PROMIS,cognitive function,cognitive abilities,mobility,physical function,user aids
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要