The Cappadocian Phrasal Compound παιρ-παίνω [per-péno] “Take Away” as an Example of Turkish Pattern Replication

Mark Janse, Johan Vandewalle, Eline Daveloose

De Gruyter eBooks(2023)

引用 0|浏览2
暂无评分
摘要
In this chapter we investigate παιρ-παίνω [per-peno], a unique phrasal compound attested in Cappadocian, but not in any other Modern Greek dialect. It is very different from the productive Modern Greek verbal dvandva compounds: it lacks a compound marker and, most importantly, the first member is inflected for TMA as opposed to verbal dvandvas like Modern Greek μπαίν-ο- βγαίνω [benovʝeno], where the verbal stem of the first member is always imperfective. By contrast, the first member of the perfective indicative πηρ-πήγα [pirpiɣa] and subjunctive παρ-πάγω [par-paɣo] have the ablaut of the independent forms πήρα [pira] and πάρω [paro]. Research on the basis of the Turkish National Corpus revealed that a parallel structure exists in Turkish, consisting of the verbal- “take” and a following deictic verb. The most frequent combination is alıp gotur- “take and carry away”, a converb construction with a transitive deictic verb παιρ-παίνω [per-peno], however, is a phrasal compound with suspended affixation and an intransitive deictic verb. Turkish has a perfect match: al-git- “take and go”, with an intransitive deictic verb and a construction very similar to παιρ-παίνω [per-peno]. As such, παιρ-παίνω [per-peno] is an example of Turkish pattern replication (PAT) in Cappadocian.
更多
查看译文
关键词
turkish,compound
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要