Syntactic complexity as a stylistic feature of subtitles

Studia Translatorica(2020)

引用 0|浏览0
暂无评分
摘要
In audiovisual translation, stylometry can be used to measure formal-aesthetic fidelity. We present a corpus-based measure of syntactic complexity as a feature of language style. The methodology considers hierarchical dimensions of syntactic complexity, using syllable counting and dependency parsing. The test material are dialogues of several characters from the TV show “Two and a Half Men”. The results show that characters do not differ syntactically among themselves as much as might be expected, and that, despite a general tendency to level differences even more in translation, the changes in syntactic complexity between the original and translation depend mostly on the respective character-feature combination.
更多
查看译文
关键词
translation style,stylometry,subtitles,syntactic complexity,corpus approaches
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要