“All the pieces matter”: La traducción subtitulada del lenguaje vulgar en The Wire

Babel(2021)

引用 2|浏览1
暂无评分
摘要
Resumen Este articulo aborda el problema de la traduccion del lenguaje vulgar desde una perspectiva practica. Para ello, se emplean ejemplos de tres episodios diferentes de la aclamada serie The Wire, donde el uso de este tipo de lenguaje aparece en todos los estamentos sociales y profesionales de personajes. En primer lugar, se contextualiza la serie dentro del espectro televisivo del que procede, el estadounidense, y se analiza la importancia que en ella tiene el empleo del lenguaje vulgar. A continuacion, se estudian las diferentes posibilidades estrategicas que el traductor puede emplear a la hora de traducir textos en los que aparece el lenguaje vulgar de manera reiterada. Por ultimo, se examinan cualitativamente los tres ejemplos de la serie seleccionados y sus traducciones oficiales. Se concluye el estudio ofreciendo alternativas a esa traduccion disponible en el mercado con el fin de ilustrar un posible visionado del programa mas adecuado en el que se ha prestado especial atencion al empleo del lenguaje vulgar traducido.
更多
查看译文
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要