The Case Of Natascha Wodin'S Autobiographical Novels: A Corpus-Stylistics Approach

PALGRAVE HANDBOOK OF LITERARY TRANSLATION(2018)

引用 1|浏览1
暂无评分
摘要
In this chapter Winters explores the usefulness of corpus linguistics methodologies for analyzing literary texts and their translations. The case study is based on two autobiographical novels by Natascha Wodin and their translations into English by two different translators. A corpus-based analysis of these texts has been carried out with a largely data-driven approach, revealing stylistic differences in lexical and syntactical creativity. This chapter focuses on the latter, addressing, in particular, sentence structure, punctuation and repetition. These stylistic features impact on the way the autobiographical I is being portrayed in the text. On the basis of an interview with the author, discussions of mind-style and narratives shed further light on the effects of the stylistic differences that emerged from the corpus linguistic analysis.
更多
查看译文
关键词
autobiographical novels,natascha wodins,corpus-stylistics
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要