Translation and validation of the Italian version of the user version of the Mobile Application Rating Scale (uMARS).

Journal of preventive medicine and hygiene(2021)

引用 3|浏览5
暂无评分
摘要
BACKGROUND:Health sciences are steadily developing apps to help people to adopt correct lifestyles and to help physicians to monitor patients with chronic diseases. However, a properly validated tool that can evaluate patients' perception of apps is still lacking in many languages. In English, a validated questionnaire, called User Version of the Mobile Application Rating Scale (uMARS), is currently available. We translated the uMARS into Italian and validated our version. METHODS:The uMARS questionnaire was translated from English to Italian by an official translator, and then administered to 100 smartphone users in order to evaluate the same app at times 1 and 2 (after 2 weeks). Paired t-test, Pearson Correlation Coefficient, Intraclass Correlation Coefficient (ICCs) and Cronbach's Alpha were used to evaluate the reliability and validity of the Italian uMARS. RESULTS:We recruited 100 subjects, 52 males (52%) and 48 females (48%), with a mean age of 22.8 (SD: 3.4). All subjects answered all questions both at time 1 and at time 2. Paired t-test showed no statistically significant difference in each answer or group of answers between times 1 and 2 (P > 0.05). Cronbach's alpha was 0.945, as all subjects answered all questions. Each question was further assessed through the Pearson correlation coefficient, which demonstrated high reliability, with significant P (< 0.05) and Pearson Coefficients higher than 0.7. Similarly, ICCs were always higher than 0.750. CONCLUSIONS:Our results validated the Italian version of uMARS, which may become a reliable and useful tool for evaluating health apps.
更多
查看译文
关键词
Italian,Translation,User version mobile application rating scale,Validation,uMARS
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要