从翻译适应选择论的视角分析《浮生六记》的英译本

Literature Life(Next Trimonthly Publication)(2020)

引用 0|浏览0
暂无评分
摘要
典籍外译是中国文化走向世界的重要一步.通过从翻译适应选择论的视角出发分析格雷厄姆·桑德斯的《浮生六记》英译本,且重点探讨译者如何从语言维、文化维和交际维三个角度来把握选择和适应,可以看出,译者运用直译、意译、添加注释等方法,成功传达了原文的风格、文化内涵和交际意图,实现了语言维、文化维和交际维的选择和适应.研究表明,翻译适应选择论对中国典籍英译实践有积极的指导意义,有助于弘扬中华文化.
更多
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要