Perception vs reality: Measuring machine translation post-editing productivity

WPTP@ATMA(2014)

引用 26|浏览5
暂无评分
摘要
This paper presents a study of user-perceived vs real machine translation (MT) post-editing effort and productivity gains, focusing on two bidirectional language pairs: English—German and English—Dutch. Twenty experienced media professionals post-edited statistical MT output and also manually translated comparative texts within a production environment. The paper compares the actual post-editing time against the users’ perception of the effort and time required to post-edit the MT output to achieve publishable quality, thus measuring real (vs perceived) productivity gains. Although for all the language pairs users perceived MT post-editing to be slower, in fact it proved to be a faster option than manual translation for two translation directions out of four, ie for Dutch→ English, and (marginally) for English→ German. For further objective scrutiny, the paper also checks the correlation of three state-of-the-art automatic MT evaluation metrics (BLEU, METEOR and TER) with the actual post-editing time.
更多
查看译文
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要