Bilingual lexical extraction based on word alignment for improving corpus search.

ELECTRONIC LIBRARY(2019)

引用 2|浏览1
暂无评分
摘要
Purpose This paper aims to describe the structure of an aligned Serbian-German literary corpus (SrpNemKor) contained in a digital library Biblisa. The goal of the research was to create a benchmark Serbian-German annotated corpus searchable with various query expansions. Design/methodology/approach The presented research is particularly focused on the enhancement of bilingual search queries in a full-text search of aligned SrpNemKor collection. The enhancement is based on using existing lexical resources such as Serbian morphological electronic dictionaries and the bilingual lexical database Termi. Findings For the purpose of this research, the lexical database Termi is enriched with a bilingual list of German-Serbian translated pairs of lexical units. The list of correct translation pairs was extracted from SrpNemKor, evaluated and integrated into Termi. Also, Serbian morphological e-dictionaries are updated with new entries extracted from the Serbian part of the corpus. Originality/value A bilingual search of SrpNemKor in Biblisa is available within the user-friendly platform. The enriched database Termi enables semantic enhancement and refinement of user's search query based on synonyms both in Serbian and German at a very high level. Serbian morphological e-dictionaries facilitate the morphological expansion of search queries in Serbian, thereby enabling the analysis of concepts and concept structures by identifying terms assigned to the concept, and by establishing relations between terms in Serbian and German which makes Biblisa a valuable Web tool that can support research and analysis of SrpNemKor.
更多
查看译文
关键词
Digital libraries,Aligned parallel corpora,Bilingual lexical resources,Lexical unit extraction,Bilingual search
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要