L'emploi des marqueurs d'accord dans les débats télévisés néerlandophones et francophones : à la recherche d'un ethos communicatif 'belge' perdu?

Neuphilologische Mitteilungen(2016)

引用 23|浏览2
暂无评分
摘要
Cette etude s’inscrit dans un ensemble de recherches cherchant a degager le style conversationnel, voire lu0027 « ethos communicatif » (Kerbrat-Orecchioni 2002) des communautes neerlandophone et francophone de Belgique, dans une approche comparative et interculturelle de l’analyse de la conversation (a la francaise). Elle porte plus particulierement sur le marquage de l’accord.A partir de l’analyse de deux series de debats televises comparables, l’etude fait ressortir des differences significatives qui montrent que les francophones ont tendance a marquer l’accord de maniere plus emphatique, que ce soit par l’usage de marqueurs temoignant d’un engagement plus fort ou formellement renforces. S’il est vrai que les neerlandophones utilisent plus de marqueurs d’accord, ceux-ci constituent des marques plus faibles, fonctionnant comme de simples regulateurs/accuses de reception ou, encore, comme des signes d’accord provisoire, typiques d’un style conversationnel consensuel.Ces resultats rattachent les francophones de Belgique a l’ethos communicatif des Francais caracterise par un style plus engage (« high involvement style », e.a. Stadler 2006), voire plus confrontationnel (Beal 2010), alors que les neerlandophones s’alignent plutot sur le style conversationnel anglo-saxon.
更多
查看译文
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要