The McGill Illness Narrative Interview - MINI: translation and cross-cultural adaptation into Portuguese.

CIENCIA & SAUDE COLETIVA(2016)

引用 19|浏览19
暂无评分
摘要
This paper presents the process of translation and cultural adaptation into Portuguese of the McGill Illness Narrative Interview - MINI, an interview protocol that is used to research meanings and modes of narrating illness experiences, tested, in the Brazilian context, for psychiatric and cancer-related problems. Two translations and their respective back-translations were developed. In addition, semantic equivalence was evaluated, a synthesis version and a final version were prepared, and two pre-tests were administered to the target populations (people with auditory verbal hallucinations or breast cancer). A high degree of semantic equivalence was found between the original instrument and the translation/back-translation pairs, and also in the perspective of referential and general meanings. The semantic and operational equivalence of the proposed modifications was confirmed in the pre-tests. Therefore, the first adaptation of an interview protocol that elicits the production of narratives about illness experiences has been provided for the Brazilian context.
更多
查看译文
关键词
Illness experience,Narrative,Interview,Translation,McGill Illness Narrative Interview - MINI
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要