Translation into Greek and initial validity and reliability testing of a modified version of the SCIM III, in both English and Greek, for self-use.

DISABILITY AND REHABILITATION(2016)

引用 14|浏览3
暂无评分
摘要
Purpose: To translate and culturally adapt the Spinal Cord Injury Measure version III (SCIM III) into Greek (GR-SCIM III). To conduct initial testing of psychometric properties of both measures by self-report. Method: Forward-backward translation was conducted to produce the GR-SCIM III. Participants completed the English or Greek versions in 2008-2009. Both versions were examined for multidimensionality, internal consistency and concurrent/criterion validity with the EQ-5D. Results: Forty-five Greek adults with spinal cord injury (SCI) (23 males), mean age 61 (SD17) years; mean time since injury 11 (SD9) years, completed the GR-SCIM III. One hundred and seventy four English-speaking adults with SCI (111 males), mean age 47 (SD12) years; mean time since injury 12 (SD11) years, completed the SCIM III. Unidimensionality was confirmed for both versions. Internal consistency was acceptable (=0.78 for both). Validity was strong for the self-care subscale (GR-SCIM III =-0.78, SCIM III =-0.75) and moderate for the mobility subscale (GR-SCIM III =-0.58, SCIM III =-0.45). Conclusions: This has been the first function scale translated and validated in Greek for people with SCI. Both the GR-SCIM III and SCIM III are reliable for use by self-report. More studies are needed to further examine their psychometric properties and compare with observation or interview.
更多
查看译文
关键词
Greek version,reliability,self-report,spinal cord independence measure III,spinal cord injury,validation
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要