Aesop's fable "The North Wind and the Sun" Used as a Rosetta Stone to Extract and Map Spoken Words in Under-resourced Languages.

International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)(2022)

引用 0|浏览6
暂无评分
摘要
This paper describes a method of semi-automatic word spotting in minority languages, from one and the same Aesop fable "The North Wind and the Sun" translated in Romance languages/dialects from Hexagonal (i.e. Metropolitan) France and languages from French Polynesia. The first task consisted of finding out how a dozen words such as "wind" and "sun" were translated in over 200 versions collected in the field - taking advantage of orthographic similarity, word position and context. Occurrences of the translations were then extracted from the phone-aligned recordings. The results were judged accurate in 96-97% of cases, both on the development corpus and a test set of unseen data. Corrected alignments were then mapped and basemaps were drawn to make various linguistic phenomena immediately visible. The paper exemplifies how regular expressions may be used for this purpose. The final result, which takes the form of an online speaking atlas (enriching the https://atlas.limsi.fr website), enables us to illustrate lexical, morphological or phonetic variation.
更多
查看译文
关键词
semi-automatic spoken word alignment, linguistic atlas, under-resourced languages
AI 理解论文
溯源树
样例
生成溯源树,研究论文发展脉络
Chat Paper
正在生成论文摘要